ローカリゼーションプロセスを自動化して、グローバルな成長を促進 (5)

Using workflows will not only add automation to your processes; it will also unify them, giving you additional control and providing traceability and accountability while saving you time.


ボーナス:XTM Cloudで自分だけのステップを作成 

どんなTMSでも、何らかの形で自動化が提供されます。これは自動化はシステムが行うべきことの中核だからです。TMSプロバイダーの一つである XTMでは、このコンセプトをさらに一歩進め、お客様が自分に合ったワークフローを全体的に作成できるようにしたいと考えています。当社では、お客様がすぐに使える標準的な手順とワークフローをいくつか提供していますが、お客様のニーズに合わせて全体的にカスタマイズすることが可能です。


可能性は無限です。ソースが常に更新されるプロジェクトのワークフローを作成したり、前処理および後処理のステップを追加したり、お客様固有のステップを作成したりすることもできます。これらのステップはすべてカスタマイズでき、制限なく必要な順序で配置できます。さらに、ワークフローは即時に更新することもできます。ステップを追加または削除した場合でも、新しいプロジェクトを再作成することなく、関連するチームメンバーにリアルタイムで通知されます。


かたや、ライフサイエンス分野のお客様の中には、最終製品が完璧であることを絶対的に確信する必要があるため、最大25ステップのワークフローを持つお客様もいます。ほんのわずかなミスでも非常に深刻な結果を招く可能性があります。ファイルは、社内ユーザー、社外ユーザー、そしてもちろん医師によっても確認されます。後処理のステップに多くの時間を費やします。これらすべてがシステムを通じて管理されるため、データを安全に保ちながらプロセスが高速化され、手動でファイルを送信する必要がなくなります。


一方、当社のソフトウェアユーザーは、前処理のステップに多くの時間を費やしています。通常、ユーザーは「疑似翻訳」と呼ばれるものを行う必要があります。これは、アプリケーションが別の言語で適切に動作するかどうかを確認するために使用されるダミー翻訳です。実際の翻訳を開始する前のテストフェーズで、すべての文字が適合することを確認するために使用されるプロセスです。この場合、プロセス全体が数秒で完了します。ファイルは機械翻訳を使用して自動的に翻訳され、ダウンロード可能になります。このファイルにより、ユーザーは調整が必要な点があるかどうかを知ることができ、その後、再びワークフローを使用して実際のローカリゼーションが開始されます。


さらに一歩進めて、ワークフローをコネクタに適用することもできます。たとえば、HubSpot を当社の TMSに接続し、二つのプラットフォームを相互に通信させることができます。そうすれば、数回クリックするだけでメール、ランディングページ、ブログ投稿を自動的に翻訳に送信し、準備が整い次第HubSpotにプッシュバックすることができます。


つまり、ワークフローの柔軟性と拡張性が高ければ高いほど、より早く新しい市場に参入し、ニーズに合わせて成長することができるのです。適切なステップと翻訳者を使用して数秒でプロジェクトを作成し、ローカリゼーションプロセス全体を効率化できるようになれば、ローカリゼーションに対する見方や活用方法が一変します。


引用元:https://xtm.cloud/xtm-insights/foster-global-growth-by-automating-your-localization-process

​​​​​​​

  お問い合わせ・お見積 | 翻訳テクノロジー株式会社 多言語化翻訳の業務効率化、翻訳プロセスの自動化、翻訳ワークフローの最適化などございましたら、お気軽にお問い合わせください。 翻訳テクノロジー株式会社


マーケティングチーム
マーケティングチーム
翻訳テクノロジー株式会社のマーケティングチームです。開催予定セミナーやイベントの告知、ブログ運営などを担当しています。