※本記事は、英語の記事に機械翻訳をかけて、ポストエディットしたものです。 |
世界規模で展開することは大きな成長のチャンスですが、さまざまな市場に合わせて大量のコンテンツを各国の文化・言語仕様に調整することは簡単なことではありません。
しかし、 AIローカリゼーションを使用することで、より迅速に大量のコンテンツを拡販することができ、翻訳コストを抑えることもできます。
この記事では、AIローカリゼーションと人間の専門知識のバランスを取り、ブランドがすべての言語で真に共感されるようにする方法パート②を解説します。
スマートなローカリゼーションとは、AIと人の作業をバランスよく組み合わせて使うべきであり、どちらか一方に偏らないことが重要です。たとえば、リスクの低いコンテンツや繰り返しの多いコンテンツについては、テクノロジーをより活用することができる一方で、誤った言葉を使用することで訴訟を起こされたり、CTA(Call To Action)が文化の違いによる不適切な表現として失敗に終わってしまったらどうなるでしょうか?
そこで人間の出番です。
最高のAIでも、業界の専門用語や地元の人々が実際に話す言葉をすべて理解できるわけではありません。
ここで、それを補う人間の特定分野の専門家 (SME) と地域のレビュー担当者が登場します。
別名、類語辞典を持ったロボットのような話し方から救ってくれる存在です。
たとえば、 ある調査 では、AI翻訳の方がより高速かつコスト効率よく翻訳できることがわかりました。
しかし、人間は微妙なニュアンスや文化的なニュアンスをより正確に捉えます。
そのため、次のことに役立ちます。
「翻訳」をクリックする前に、作業するコンテンツの種類と、何が問題になるかについて考えてください。
AIローカリゼーションと人間のリンギストに適したコンテンツの例をいくつか示します。
AIローカリゼーションに適したコンテンツ |
人間のリンギストが必要になる場合 |
製品の説明 |
法的文書(例:契約書や利用規約) |
よくある質問 |
ブランドメッセージ(タグラインやプレスリリースなど) |
社内ドキュメント(例:サポートドキュメントや人事ポリシー) |
ビデオキャンペーン |
UIストリング |
マーケティングスローガン |
コンテンツの階層化により、AIまたは人間のワークフローをローカリゼーションに割り当てて、予算を最大限に活用できるようになります。
たとえば、次のように3つの層を作成することができます。
コンテンツの階層化により、AIのスピードと人間の正確さという両方の長所を活用できます。
さらに、CFO(最高財務責任者)の介入を必要としないローカリゼーション予算。
AI ローカリゼーションは、単にすべての作業を実行する優れたツールというわけではありません。各技術者がバトンを渡し、作業を迅速かつ正確に進めていきます。
目標が翻訳品質の向上であろうと、ワークフローの混乱の軽減であろうと、それを実現するために舞台裏で機能するAIテクノロジーをご紹介します
テクノロジー |
何をするのか |
なぜ重要なのか |
アダプティブMTエンジン |
リアルタイムで修正を学習 |
MTは使えば使うほど良くなる。ブランド固有の言語に最適 |
機械学習 |
アルゴリズムを使用してデータから学習し、時間の経過とともにパフォーマンスが向上 |
AIツールをよりインテリジェントかつ適応性の高いものにし、より正確な翻訳を実現します |
自然言語処理(NLP) |
テキストの構造と意味を分析 |
AIが言葉だけでなく、口調や意図をより良く理解できるように支援 |
より広い文脈に基づいて翻訳コンテンツを作成または改良 |
文化や地域の規範に合わせてコンテンツを言い換えたり再構成する |
|
自動品質スコアリング |
翻訳の正確性と一貫性の評価 |
人間によるレビューが必要なものだけにフラグを付けることで時間を節約 |
翻訳管理システム |
ローカリゼーションのワークフロー、アセット、チームを 管理する ための中央プラットフォーム |
用語集からQAまですべてを調整する頭脳 |
用語管理(優れたTMSに組み込まれている) |
承認された用語とブランドフレーズの維持 |
特に技術用語や法律用語によるブランドイメージの低下の防止 |
これらのツールを組み合わせることで、強力なAIローカリゼーション戦略のバックボーンが形成されます。テクノロジーが進歩するにつれて、その能力も向上していきます。
それぞれが、言語の壁を越えて完璧に翻訳することを保証する役割を果たすのです。
XTM Assess クイック クイズを使用して、最適なものを見つけてください。
※XTMサイトページへ遷移します。
AI ローカリゼーションワークフロー は、 コンテンツを迅速かつ正確に翻訳するのに役立つ、簡単で繰り返し可能な方式である必要があります。
XTMのような適切な翻訳管理システム(TMS)がその中心です。
XTM社は、AI駆動型ワークフロー(XTM Cloud)とソフトウェアローカリゼーション(Rigi)およびプロジェクト管理(XTRF)を組み合わせています。 ):
何かをローカライズする前に、そのコンテンツが存在する場所から適切なコンテンツを取得(取り込む)必要があります。それが コンテンツ管理システム(CMS) であっても、コードリポジトリであっても同じです。解析によってそのコンテンツが分解されます。
翻訳すべきもの(製品の説明やボタンのラベルなど)と翻訳すべきでないものを分離します。HTML タグやコード スニペットも考慮しましょう。
適切な解析を行わないと、次のようなリスクが生じます。
どちらも世界への展開としては良い兆候とは言えません。
複数の地域にまたがって 100,000 以上のSKU(在庫管理単位)を管理する大企業小売業者が、すべての製品とサイズガイドを正しくローカライズする必要があるとします。クラウドベースのTMSを使用すると、ブランドはCMSから製品コンテンツを自動的に取得できます。
次に、TMSのコード解析機能である組み込みパーサーを使用して、翻訳可能なテキストをコード要素から正確に分離します。
正しく行うための次の3つのヒントをご紹介します。
サイトに動的なコンテンツ(パーソナライズされたオファーや動的なサイズ表など)が多数ある場合は、TMSがそれらのフィールドをどのように解析するかを再確認してください。
今、少し設定作業をしておけば、後で何千回もの編集を省くことができます。
コンテンツが翻訳エンジンに渡される前に、スマートな前処理によってコンテンツがクリーンアップされ、エラーがチェックされます。
このステップでは、AIを使用してキーワードを自動的に収集し、疑似翻訳(構造上の問題を見つけるための簡単なダミー翻訳)を実行します。
次に、タイプミスやコンテキストの欠落など、ソースの品質をチェックします。
このステップを省略すると、最高のAIでも失敗する可能性があります。乱雑な入力は、ほとんどの場合、乱雑な出力につながります。15か国にわたって新しい患者教育資料をローカライズする準備をしている製薬企業を想像してください。
翻訳前に用語集が固定されていない場合、「臨床試験」などの重要な用語が誤って翻訳または解釈される可能性があります。規制上の頭痛の種ですね。前処理を正しく行い、後に起こりうる誤訳などを回避するための3つのヒントをご紹介します。
適切な前処理を行うと、後で何時間 (または何日) もかけて面倒なやり直しをする手間を省くことができます。
エンジンルーティングとは、予め決められたルールに沿ってコンテンツの種類ごとに最適な MT エンジンが自動的に選択される仕組みを指します。技術マニュアルに適したものもあれば、会話型の マーケティングコピーに適したものもあります。事前に適切なマッチングを行うことで、後から行う編集作業にかかる時間 (および費用) を大幅に節約できます。
たとえば、 製造企業 では、詳細なメンテナンスマニュアルやソーシャルメディア広告をローカライズする必要がある場合があります。
もし両方を同じ MTエンジンに送信した場合、マニュアルは問題なく機能するかもしれません。ただし、広告コピーはロボットのように奇妙に聞こえる可能性があります。
MT エンジンをAIが自動判別するインテリジェントエンジンルーティングでは以下の処理を行います:
1) 技術文書は技術専門エンジンに
2) クリエイティブなコピーはマーケティング言語を学習したエンジンに
TikTokトレンドの台本のような組み立てマニュアルを望む人は誰もいません。TMSが役立つ3つの方法は次のとおりです。
エンジンルーティングにより対応時間と品質が向上し、人間による編集が減り、リリースが速くなります。
AI ローカリゼーションのあらゆる部分を 1 つのプラットフォームで処理する方法を学びます。
※XTMサイトページへ遷移します。
パート3へ続く
当社は、英国のXTM社が提供する翻訳プラットフォームの、日本国内で唯一の正規リセラーです。
XTM社は、世界最大規模の翻訳テクノロジーを開発しており、以下の主なサービスを提供しています。
・翻訳管理システム(Translation Management System)「XTM」
・プロジェクト/ベンダーマネジメントをサポートする「XTRF」
・UI(ユーザーインターフェース)翻訳を効率化する支援ツール「Rigi」
・ウェブサイトを直接編集・翻訳できる翻訳支援ツール「Transifex」
・CCMSのデータを利用して、簡単に動画を作成できるビデオ生成ツール「TXTOmedia」
これらのツールを、日本円でのご契約、時差や言語の壁がない安心のサポート体制のもとでご利用いただけます。
導入をご検討中の方は、ぜひお気軽にご相談ください。